درس 13: زمینه های استفاده از مقالات

> انجمن ها > درس های آلمانی پایه از ابتدا > درس 13: زمینه های استفاده از مقالات

به انجمن های ALMANCAX خوش آمدید. شما می توانید تمام اطلاعاتی را که در مورد آلمان و زبان آلمانی جستجو می کنید را در انجمن های ما بیابید.
    لارا
    بازدید کنندگان

    به طور کلی ، همه نام های عمومی همراه با مقالات به زبان آلمانی استفاده می شوند ، در حالی که نام های خاص مقاله ندارند.
    با این حال ، در برخی موارد ، می توانید ببینید که نام های عمومی بدون مقاله استفاده می شود یا نام های مناسب همراه با مقاله ها استفاده می شود.
    در این بخش ، اطلاعاتی در مورد چند استثنا ارائه خواهیم داد.

    به طور کلی در زبان آلمانی ، مقالات با نام عمومی ممکن است در موارد زیر استفاده نشود:

    - به ترتیب جملات ، جملات ، روزنامه ها یا تبلیغات را در هر مکان آدرس دهید ،
    در عناوین روزنامه ها یا عناوین خبری ، مقالات از نوع مقاله ، مقالات ضرب المثل و اصطلاحی
    به طور کلی ، ممکن است از مقالات استفاده نشود.

    در موارد زیر ، از نامهای مناسب با مقالات استفاده می شود:

    برخی از نام های کشورها (die Türkei: Turkey، the die Vereinigte Staaten: US، die Niederlande Netherlands، die Schweiz: Switzerland)
    نام ها همیشه با مقاله استفاده می شوند.
    اگرچه این یک نام خاص است ، اما نام خیابان ها ، کوه ، دریاچه ، دریا ، رودخانه و غیره.
    نام ها همچنین می توانند با مقالات استفاده شوند.

    بله ، گناه در قلب فرو می رود ، آن را سیاه می کند و تا زمانی که ایمان معلوم شود ، سخت می شود. در هر گناه راهی برای بی ایمانی وجود دارد. اگر آن گناه با گذشت سریع از بین نرود ، ممکن است قلب را به عنوان یک مار روحانی کوچک ، نه یک گرگ ، گاز بگیرد. (لیمو)
    تازه ها
    شرکت کننده

    من تازه دوره آلمانی را شروع کردم. سعی می کنم با اطلاعات اینجا تقویت کنم. خیلی دوست دارم ، با به اشتراک گذاری اطلاعات چیزهای جدیدی یاد بگیرم. خیلی ممنونم ..

    17
    شرکت کننده

    وی هیست دو

    حیاتی
    شرکت کننده

    معنای فرهنگ لغت müde خستگی است. ما در ترکی از این دو کلمه متفاوت استفاده می کنیم. آیا کلمه ای وجود دارد که این دو کلمه را در آلمانی از هم جدا کند؟

    ixabbu
    شرکت کننده

    off yha من گیج شده ام اما من باید زبان آلمانی را یاد بگیرم تا با پسر عموهایم زبان خوبی داشته باشم اما من تسلیم نمی شوم :)

    عروس دریایی
    شرکت کننده

    جمله حیاتی عزیز شما اشتباه کردید بگذارید آن را اصلاح کنم

    معنای فرهنگ لغت müde خستگی است. ما در ترکی از این دو کلمه متفاوت استفاده می کنیم. آیا کلمه ای وجود دارد که این دو کلمه را در آلمانی از هم جدا کند؟

         
    جمله حیاتی عزیز ، شما اشتباه کردید ، بگذارید آن را اصلاح کنم. ch bin mude (منظور من خسته است)

    youra79
    شرکت کننده

    وقتی می گویید ich komme aus der turkei ، من تعجب می کنم که مشکل آنجا چیست ، حدس می زنم این یک مقاله نباشد.

    jentzsch2
    شرکت کننده

    از کشورها نیز معمولاً استفاده نمی شود اما موارد استثنایی وجود دارد ، بنابراین در برخی کشورها کشور ما نیز شامل می شود. ;D

    از آنجایی که جمله “die türkei” ich komme aus der türkei “DATIV” است، تبدیل به “der” می شود…

    به عنوان مثال ، در راه رفتن به دندان کشور ich fahren nach deutschland که می گوید ، بوقلمون ما fahre ich in die türkei را فرا می خوانیم. خواهید فهمید که کشور ما را نیز آلوده کرده است. ;D ;D

    youra79
    شرکت کننده

    هیییییییییییییییییییییییییی

    ErenRecep
    شرکت کننده

    بازم خیلی ممنون ..

    باید _-_ ماه
    شرکت کننده

    برای یادگیری زبان آلمانی یا ساختن جمله به ترکی فکر نکنید ، اشتباه خواهید کرد ، نمی توانید استدلال کنید ، اما به ترکی فکر نکنید.

    suatxnumx
    شرکت کننده

    سلام...ببین دوست من نمیتونی لغاتی رو که آلمانی یاد گرفتی کامل به ترکی ترجمه کنی در هر زبانی اینطوره. زمانی که در حال یادگیری زبان هستید، سعی نکنید آن را به زبان دیگری ترجمه کنید، یعنی در حین یادگیری آلمانی ترکی را با هم مخلوط نکنید، باید زبان جدیدی را به همان روشی که یک نوزاد جدید صحبت می کند یاد بگیرید...

    * آلین *
    شرکت کننده

    در ترکی چگونه است؟

    وقتی می گویید ich komme aus der turkei ، من تعجب می کنم که مشکل آنجا چیست ، حدس می زنم این یک مقاله نباشد.
      همانطور که در دستور زبان ترکی می دانیم ، این پسوند برای نشان دادن حالت بود. در زبان آلمانی قوانین معنی داری نزدیک به این پسوندها وجود دارد. در آلمانی ، معنی افعالی که dativ akkusativ و genitive می گیرند 3) در حالی که این اتفاق می افتد ، آنجا تغییراتی در مقالات اسم در جمله وجود دارد. این تغییرات اساساً به فعل و سپس به گفتار بستگی دارد. لازم است جدول مفصل را بخاطر بسپارید. من بلافاصله برای شما می نویسم
    __________________________________________________
    nominativ der die das die(pul.plural) l
    akkusativ den das die                 
    daitv dem der dem den
    ___________________________________________________

    والا
    شرکت کننده

    در ترکی چگونه است؟

    وقتی می گویید ich komme aus der turkei ، من تعجب می کنم که مشکل آنجا چیست ، حدس می زنم این یک مقاله نباشد.
      همانطور که در دستور زبان ترکی می دانیم ، این پسوند برای نشان دادن حالت بود. در زبان آلمانی قوانین معنی داری نزدیک به این پسوندها وجود دارد. در آلمانی ، معنی افعالی که dativ akkusativ و genitive می گیرند 3) در حالی که این اتفاق می افتد ، آنجا تغییراتی در مقالات اسم در جمله وجود دارد. این تغییرات اساساً به فعل و سپس به گفتار بستگی دارد. لازم است جدول مفصل را بخاطر بسپارید. من بلافاصله برای شما می نویسم
    __________________________________________________
    nominativ der die das die(pul.plural) l
    akkusativ den das die                 
    daitv dem der dem den
    ___________________________________________________


    سلام آلین میشه مشکل رو کمی بیشتر توضیح بدی...

    زیتون
    شرکت کننده

    begummarmar ، کلمات خود را در یک ظرف بنویسید ، کلمات خود را با مواد باقی مانده بخوانید ، سپس هنگامی که خسته شدید ، آن را از ذهن خود بخوانید ، اما با کاغذ در پشت سطح ده صد کلمه آلمانی بنویسید و در پشت آن را به زبان ترکی بنویسید سطح بسیار مفید بود من 100 کلمه نزدیک یاد گرفتم

    پسر کلاس
    شرکت کننده

    آیا کسی در بین شما آلمانی بلد نیست؟

نمایش 15 پاسخ - 16 تا 30 (مجموع 39)
  • برای پاسخ به این موضوع باید وارد شوید.