ضرب المثل آلمانی و معانی ترکی

ضرب المثل های آلمانی، اصطلاحات آلمانی و کلمات مختصر



Alte Liebe rostet nicht (عشق قدیمی ضد زنگ)

Liebe macht کور (عشق پرده ها)

گوتیلت فروید، داودپولت فروید (شادی مشترک دو برابر شده است)

Es ist nicht alles Gold، glänzt بود (نه هر چیز درخشان طلایی است)

Steter Tropfen höhlt den Stein (قطره قطره قطره قطره قطره قطره)

ایلی میت مییله

Jeder ist seines Glückes Schmied (هرکس سرنوشت خودش است)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (دزدان کوچک آویزان، دزدان بزرگ آزاد شدند)

Arbeit bringt Brot، Faulenzen Hungersnot (کار به ارمغان می آورد نان، گرسنگی ملایم)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (کسب و کار، قرعه کشی کسب و کار)



ممکن است به این موارد علاقه مند باشید: آیا دوست دارید ساده ترین و سریع ترین راه های کسب درآمد را یاد بگیرید که هیچ کس تا به حال به آن فکر نکرده است؟ روش های اصلی برای کسب درآمد! ضمن اینکه نیازی به سرمایه نیست! برای جزئیات کلیک

Auf alten Pfannen lernt man kochen (آشپزی با پوسته های قدیمی آموخته می شود)

Bäume wachsen nicht در den Himmel (درختان در آسمان رشد نمی کنند)

در حال حاضر، در حال مرگ هستم، دیوید فیتترت (شما تغذیه زنیکه)

Besser den Spatz in der Hand، als die Taube auf dem Dach (جارو بر روی دست بهتر از عرشه سد است)

Berser einäugig همچنین کور (تنها چشم است بهتر از کور بودن)

گیتیلدز لیندسی هالبز رید (درد در وسط به اشتراک گذاشته شد)

در دره Liebe und IM Krieg ist alles erlaubt

آینه منش آه بیلدینگ اس ای ااین اسپیگل آهنا پولیتور است

Der Fisch stinkt vom Kopf او (ماهی بوی تمام)

آین بائر zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (کشاورز بین دو وکیل، شبیه به ماهی بین دو گربه)

Auge um Auge، Zahn um Zahn (چشم چشم، دندان دندان)



شما هم ممکن است اینها را دوست داشته باشید
اظهار نظر